- zenét viszem magammal, ami töredezett, lassú értelmet nyer az én ujjaim alatt is, s egyszer, nagyon sokára majd elmondhatom,
- néhány németül olvasott verssort viszem magammal, melyek mindig eszembe jutnak, ha reggelenként kinézek a gyönyörű, novemberi ködben álldogáló almafánkra:
Ich trauer nicht,
ich rufe nicht,
ich weine nicht -
alles verfliegt
wie weisser Rauch aus Apfelgärten.
(Sergej Alexandrowitsch Jessenin, ford. Swetlana Geier)
6 comments:
Nagyon szépek a lányok. Ez a vers pedig olyan, amit lehet magunkban morzsolgatni idegen és anyanyelven is.
Jeszenyint nagyon szeretem.
A képek? Mint mindig a maguk egyszerű valójukban természetesek és igazak.
Semmi beállítás, hatásfokozás. Úgy szépek ahogy vannak, ahogy megláttad őket.
SOHA ne mondd, hogy senkit nem érdekel!
Szeretettel...
Jaj, jó, tényleg gyerekes.. :))
(kihúztam)
A lányaid gyönyörűek (Te magad is:).
Én viszem a képeid is....
Egész jól működünk :))
micsoda hosszú hajú szépségek lettek a lányok!
Jó lehet itt lakni, mező szélén, erdő mellett.
Post a Comment