Swetlana Geier - aki évtizedeket szánt az életéből arra, hogy szeretettel és kitartással újrafordítsa Dosztojevszkij könyveit német nyelvre - azt mondta, hogy vannak szövegek, melyek mozognak. Az ember újraolvassa őket, s mindig akad valami, ami azelőtt mintha nem lett volna ott. Az igazán jó szövegek kimeríthetetlenek, ez pedig mindig a legmagasabb minőség jele.
Ez csak azért jutott eszembe, mert igaz, hogy jelenleg nincs is időm rá, viszont éppen A Karamazov testvéreket olvasom.
Ettől eltekintve arra gondoltam, a kevesebb az több. Ezekben a napokban leginkább csak a Szentírást olvasom, és Pilinszky szövegeket.
Mozognak.
9 comments:
Köszönöm az én kis Mikulásomat :) be-benéztem egész nap, s estére megérkezett az 5. is végre! :)
Én is többször voltam ma már itt, vártam a napi "ajándékom".Már hiányzott.Köszönöm ezt is.
Nekem magyarul is gondot okozott a Karamazov-tervérek. Nagyon szeretem Dosztojevszkijt. Többször belefogtam, de egyszer...
Ugy latom en is ugyanazt kell irjam ,mint az elottem valok:attol tartottam , hogy enelkul megyek lefekudni.Koszonom, hogy vagyunk olvasni.
Majd meg atnezem a Karamazov testvereket is.
Biztos szerénységed tiltakozni fog, de nekem a te szövegeid is mozognak, sokszor újraolvasom őket, a régieket is.
A Karamazov testvérek németül, hát minden tiszteletem:)
Erdna, a Karamazov testvéreket magyarul olvasom a belinkelt oldalon, de én a Háború és békével voltam ugyanígy, hogy többször os nekifutottam, míg ebben az évben németül elolvastam, és tetszett. Eljön a könyveknek a maguk ideje.
Ezt idén tapasztaltam először: hitetlenkedve döbbentem rá, hogy a kedvenc könyvemben mindazok a gondolatok már korábban is ott voltak, amikre azóta ébredtem rá.
Swetlana Geier fantasztikus!
Megkapó az az érdeklődés, kíváncsiság, tapintat és intelligencia, ahogy a nyelv, a nyelvek, az elmondható felé fordult. Még volt lehetőségem őt beszélni-látni-hallani.
Die Frau mit den 5 Elefanten - ez az életéről, munkásságáról, róla és vele forgatott dokumentumfilm címe.
Igen-igen, ismerem, láttam...:)
Post a Comment